Retourner à l'Autel · Rencontre 1Return to the Altar · Session 1
Mon autel personnelMy personal altar
Fiche A · le fondement · commence ici, seul(e) devant DieuSheet A · the foundation · start here, alone before God
« Parle, Seigneur, car ton serviteur écoute. » — 1 Samuel 3.9“Speak, LORD, for your servant is listening.” — 1 Samuel 3:9
Commence ici. Dans « Retour à l'Autel », l'autel personnel précède celui de la maison : tout part de toi, seul(e) devant Dieu. Cette fiche se suffit à elle-même. L'autel de ta maison vient ensuite.This sheet is about me, alone before God. It is complete in itself: if you live alone, this is your whole altar. Your «we» is on the sheet Our home altar.
Diagnostic — l'autel brisé (pour moi, seul devant Dieu)Diagnosis — the broken altar (for me, alone before God)
Réflexion silencieuse. Personne ne verra tes réponses : c'est un miroir, pas un examen.Silent reflection. No one will see your answers: it is a mirror, not an exam.
J'ai eu ce matin un temps personnel avec Dieu dans Sa Parole — significatif, sans précipitation.This morning I had a personal time with God in His Word — meaningful, unhurried.
J'ai eu cette semaine un temps de prière personnelle sans hâte — pas seulement au culte à la maison.This week I had an unhurried personal prayer time — not only at home worship.
J'ai soif de quelque chose de plus dans ma relation avec Dieu que ce que je vis aujourd'hui.I thirst for something more in my relationship with God than what I live today.
Je demande et je reçois chaque jour un nouveau baptême du Saint-Esprit, pour moi et ma famille.I ask for and receive each day a fresh baptism of the Holy Spirit, for me and my family.
Question plus personnelle — tu peux ne pas répondreA more personal question — you may skip it
Quelqu'un avec qui, dans ma vie, quelque chose est cassé — une relation, un non-dit, une blessure.Someone with whom, in my life, something is broken — a relationship, an unspoken hurt, a wound.
Nommer mon BaalName my Baal
Pas celui de la maison — le mien : ce qui prend le temps et la place que je dois à Dieu. (Anonyme — coche librement.)Not the home's — mine: what takes the time and place I owe to God. (Anonymous — tick freely.)
Autre :Other:
Mon engagement — de l'agenda à la disponibilitéMy commitment — from schedule to availability
Le piège : « je donne rendez-vous à Dieu » — c'est encore moi qui tiens l'agenda. Le vrai autel : « j'autorise Dieu à me convoquer à n'importe quelle heure, même en pleine nuit. » C'est la réponse de Samuel réveillé dans la nuit.The trap: «I schedule an appointment with God» — I still hold the calendar. The true altar: «I authorize God to summon me at any hour, even in the dead of night.» It is Samuel's answer, woken in the night.
« J'autorise Dieu à fixer Lui-même l'heure du rendez-vous, pour Le rencontrer. »«I authorize God to set the hour of the meeting Himself, so that I may meet Him.»
Ministère Retourner à l'Autel · Version en ligne — remplis puis imprime ou enregistre en PDF.Return to the Altar Ministry · Online version — fill in, then print or save as PDF.